Ci avevo pensato già parecchie volte e questa volta un professore universitario australiano di Adelaide, Derek Abbott, ha fatto una bella ricerca analitica. Sto parlando di come i “versi” degli animali cambino a seconda della lingua. In pratica a lingue diverse corrispondono versi diversi!
Non ho mai capito realmente perché ma questi sono i fatti: i versi degli animali vengono replicati in modo differente a seconda dei diversi Paesi.
Abbott ha realizzato un interessante studio comparato per vedere in che modo fa “miao” il gatto danese o come si traduce “bau” in svedese. Non pago delle centinaia di sillabe catalogate, Abbott si è occupato anche di come cambiano, a seconda della lingua, i comandi impartiti agli animali. Infine, con quali nomignoli gli animali domestici vengono chiamati nei diversi Paesi del mondo.
Nella Homepage di Derek Abbott’s è possibile trovare una enorme tabella comparativa degli Animal Sounds, degli Animal Commands e degli Animal Pet Names nelle varie 17 lingue analizzate: Danese, Tedesco, Inglese, Finnico, Francese, Austriaco, Greco, Ebraico, Ungherese, Italiano, Giapponese, Portoghese, Russo, Spagnolo, Svedese, Turco, Urdu.
Commenti Recenti